Розпочато інформаційне наповнення Довідково-інформаційний реєстр перекладачів, які будуть залучатися до судового розгляду.
Оскільки, відповідно до законодавства України, суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання під час судового розгляду рідної мови або мови, якою вони володіють, то виникла гостра необхідність у залученні перекладачів до судового розгляду.
Так, наказом Міністерства внутрішніх справ України від 11 березня 2013 року № 228, який погоджено Головою Вищого адміністративного суду України Ігорем Темкіжевим, в. о. Голови Верховного Суду України Ярославом Романюком, Першим заступником Голови Державної судової адміністрації України Володимиром Півтораком, затверджено Порядок ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів.
Відповідно до пункту 1.3. зазначеного Порядку Реєстр перекладачів – це веб-сторінка офіційного веб-сайту Державної міграційної служби України, що містить відомості про перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час їх затримання, забезпечення надання їм правової допомоги, розгляду адміністративними судами справ біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.
Відомості про перекладачів уносяться до Реєстру перекладачів на підставі письмової згоди перекладача на внесення до Реєстру перекладачів та обробку його персональних даних, поданої безпосередньо до Державної міграційної служби України або її територіального органу чи територіального підрозділу, яка і формує Реєстр.
Доступ до відомостей зазначеного Реєстру перекладачів здійснюється на веб-сторінці офіційного веб-сайту Державної міграційної служби України
www.dmsu.gov.ua